|
1.
Marques de número de pàgina
Sha
col·locat tot el llibre a text seguit. Sha marcat cada
canvi de pàgina amb la indicació del número
entre claudàtors al final del paràgraf precedent o,
quan era el cas, al mig de la paraula.
2.
Usos tipogràfics peculiars
Shan
respectat:
- Els usos de majúscules i minúscules, els signes
de puntuació, els estils (cursives), els interlineats, les
sagnies (sha esmenat la que falta a la p. 103, l. 2).
Sha
esmenat:
- Al llibre es deixa un espai en blanc entre els signes
dadmiració i exclamació,
els dos punts i els punts
i coma, i les paraules que els precedeixen: sha
suprimit.
- En les citacions es fan servir cometes
dobertura a linici de cada línia (p. 117, 129,
167, 179, 188, 198-217, 293). Només shan posat en cada
canvi de paràgraf (el llibre segueix aquest ús a les
p. 281-285).
- En els diàlegs sha posat,
quan ha calgut, un espai en blanc davant dels guions que detallen
cada intervenció.
3.
Errors gràfics
A
banda dels errors gramaticals i ortogràfics atribuïbles
a lautor, i que cal deixar com ho va fer leditorial
al seu dia, nhi ha daltres que cal carregar a les esquenes
respectives del caixista i del responsable editorial de lèpoca.
Shan
respectat:
- Grafies caigudes, sobreres o canviades:
«sens haverse barrejat en bandositas»,
«un segur e inteligent desgustador»
(viii), «han eixít a faror
comentaris» (ix), «ja no és caretera
ni camí, sinó sender perdregós
i tort» (14), «Suma thologica»
(19), «(era canonge penintencier
de la Seu) corrent a la defensa de la Ciutat contra els soldats
de França, [...] i lo bon penintencier
entrà en possessió dels béns» (21), «permentent
al Jaume lo baixar al port» (34), «i abandonar-ne els
erros» (38), «Cara
vegada que la bona noia» (40), «exclamà el Garriga,
com si hagué oït una injúria»
(47), «si al tornar a casa, la
sereno o un filòsof li entrabanquen lo pas» (52), «refrescant-se
cara i mans, esbandit-se els cabells»
(59), «perquè, aixó
sí,» (62), «entonà el cant a la moda i
enpenyent-se [lautor fa servir
usualment la forma espènyer] eixiren al carrer» (74),
«si vols ser Papa ficat-tho
al cap» (81), «el sarau sallargava fin
que era tard» (96), «LO MOLI
VELL BELLUGA» (105, títol), «Les cúpules,
camapanarets, llanternes, [...] la
de Barcelona explendent de típics detalls en lloc
sobrepujats» (153), «OBRA DE MISERICORDIA»
(159, títol), «La robar
un pa, lo entrar» (177), «altrament la vida sacabaria
al comerçar» (181), «nhauria
le manllevar daltres» (184),
«fins declararia en favor le
lhereuet» (185), «que ni pot posar-se el mejar
a la boca
» (187), «també a mi mha
estristit» (190), «la calor
de la llar pairal, la comoditat de
llit, la bondat dels aliments» (196), «en aquesta terra
és lo en diem» (199),
«passant del genolls duna
arxiduquesa» (203), «serenant-me i creint-me
encara al seminari» (208), «allà don totes
vigueren» (242), «Ell és
la causa de ma despràcia
»
(256), «rebràs un plec que el Garriga mho
confiat en dipòsit» (257), «TOTS D
ESPATITS» (261, títol), «interessar-se
en les discòrdies del Garrigas»
(262), «bellugant les dits»
(265), «que pera distraures, ha-
convidat als Campos» [en ledició de la MOLC hi
posa havia] (275), «i per de prompte se
se nentornà a cà
la Matilde» (277), «Per lo progama adjunt del concert»
(281), «Baixà al patí»
(291), «corregué al seus
braços» (292), «Volaverunt»
[índex; al cos, amb admiració final] (296), «los
uns vénen los altres sen van» [índex;
al cos, sen] (296).
-
Puntuació maldestra o errònia sha de tenir en
compte que de vegades el paper presenta problemes dimpressió:
caràcters bruts, mig esborrats... Només sha
mantingut lequivocació quan clarament no es devia a
aquest problema sinó a la negligència del componedor.
Sha comprovat si, respecte de la distribució dels caràcters
al llarg de la línia, hi quedava cap espai en blanc extra
que pogués abonar la desaparició. En algun cas no
ha estat possible: p. ex., omissió de punt final (p. 92,
227). Vegem-ho:
«y, en mitg de la sorpresa general.
saixecaren de tots indrets» (viii), «els
Matheu, els Oller, els Franquesa y Gomis, els Guimerà, els
Maragall-, per esmentar únicament els que aleshores
coneguerem de més prop-,» (xi), «bellugant-se
a limpuls del vent. ajupint-se
aixecant-se,» (14), «de cap, de peus, de cames
de braços» (65), «sa muller tenia de posar
pau. i era» (92), «fins
que tots queien per terra[.]»
(92), «-Que tens por de lhereuetº»
(98), «la plebs cridant »visca!«»
(156), «que lescoltaven atents.-
que és cas!» (168), «sols li quedaren
los dits untats doli. sels
llepà» (179), «¿per què em diu
Don!» [llicència de lautor?]
(201), «»
me quedaven
dos sous» [p. 199: «»
inquietud
dels de casa», sense espai] (202), «se nha endut
més de dos mil cinc cents[.]»
(227), «
tenvio un
paquet de diaris» (283),
Sha
esmenat:
- Algun espai en blanc clarament mogut de lloc i quan no afectava
la integritat de ledició: «dalgun carretell
de vi bo
i contents» [bo
i] (135), «formant rotllo .Sobre
quiscú dells» [rotllo. Sobre] (139), «la
capseta de les ulleres
estirà
un altre calaix» [ulleres
estirà] (246)-
El número de la pàgina 269 (hi posava 266).
|